FilmBrutti Forum

Posts written by the Saint of Killers

  1. .
    Rispunto dopo un po' di assenza evocato da un opportuno PM. Per me va benissimo contribuire con le mie recensioni Asylum, opportunamente rivedute e corrette (certe cose vanno bene su un forum, ma sono assolutamente impubblicabili...). Per i fumetti, visto che ci va più tempo a farli, devo sostanzialmente vedere se ho voglia. Comunque sentiamoci in PM, così mi ricapitolate un attimo come funziona tutto l'ambaradan, chi pubblica su carta etc...
  2. .
    Normodotato, linguista instancabile, offresi...
  3. .
    CITAZIONE (Clear Note @ 28/7/2009, 10:23)
    Da fan di Buttgereit, ho tradotto la sua opera prima, Mein Papi.
    Ecco. http://www.megaupload.com/?d=0L7WTUG4: Mein Papi Ita

    Cos'è, una storia di nani e veline?
  4. .
    Windows Media Player, tra le altre cose carine che non fa, non legge i sottotiltoli. Qualunque altro lettore (VLC, Media Player Classic, BS Player etc..) invece sì. Basta che i file si chiamino "filmatoxyz.avi" e "filmatoxyz.srt"

    I file *.srt sono dei normalissimi file di testo ascii, al cui interno c'è una struttura del genere
    CITAZIONE
    1
    00:00:14,680 --> 00:00:18,036
    Dedicated to Legend of
    Cûneyt Arkin

    2
    00:00:19,120 --> 00:00:22,829
    The world. Deceiving world.

    3
    00:00:25,320 --> 00:00:29,836
    It was this world that
    witnessed throughout history...

    4
    00:00:30,080 --> 00:00:34,278
    ...the legends written and all the
    great victories won by the Turks.

    Che tradotti in italiano diventano
    CITAZIONE
    1
    00:00:14,680 --> 00:00:18,036
    Dedicato alla Leggenda di
    Cûneyt Arkin

    2
    00:00:19,120 --> 00:00:22,829
    Il mondo. Mondo ingannatore.

    3
    00:00:25,320 --> 00:00:29,836
    Questo mondo è stato testimone
    di tutta la storia...

    4
    00:00:30,080 --> 00:00:34,278
    .. le leggende scritte e tutte
    le grandi vittorie conseguite dai Turchi.

    Un file di testo con questa struttura ed estensione SRT viene automaticamente interpretato come sottotitolo dai lettori furbi
  5. .
    Sappi che che per questa graditissima segnalazione verrai sottoposto dal sottoscritto a turpi ed indicibili rituali di ringraziamento!!!
  6. .
    CITAZIONE (FrankBlack @ 27/4/2009, 14:47)
    - The Mindscape of Alan Moore (italiano), produzione molto particolare, vi troverete davanti per un'ora e mezza Michael Moore che vi parlerà delle sue opere, del suo lavoro, della sua vita, della religione, del sesso e, dulcis in fundo, del senso della vita! (N.B. i sottotitoli sono nella seconda versione, cioè quella corretta)

    Alan Moore o Michael Moore?
  7. .
    Tieniti solo lontano da quell'obbrobrio di Pinnacle, instabile, pesante e pure difficile da usare, per quel che offre
  8. .
    Trucco, sotterfugio
  9. .
    L'idea di Si Fabiacio non è male.

    Satana chiede a Babbo Natale dei Cherubini e Babbo Natale entra in crisi perché quest'anno Satana è stato proprio buono, cioè ha sparso nel mondo tutto il male che doveva compiere senza farsi pregare, e quindi se li merita.
    Dal momento che se li merita, Babbo è costretto per statuto cosmico a portarglieli, però sa che così facendo condannerebbe i poveri angioletti a chissà quali pene! Nasce quindi un complotto tra gli elfi e Babbo Natale per costruire un castello di gabole legali e menzogne allo scopo di negare a Satana il regalo che giustamente merita; ma alcuni degli elfi pensano che gli stessi cavilli si possano applicare anche ai bambini, così da non portare loro i regali già pronti e rivenderli in questo modo alla grande distribuzione; Babbo Natale scopre la cosa, ma chiude un occhio, in fondo è per salvare i cherubini da Satana, che è una buona azione, e non si può fare la frittata senza rompere qualche uovo.
    Anche Satana scopre la cosa e, in un impeto di buonismo, decide di portare egli stesso i doni ai bambini che ne sono stati ingiustamente privati dagli elfi maneggioni: ovviamente porta film porno, armi vere e videogiochi violenti (???). Questi bimbi, molto più felici degli altri, l'anno prossimo manderanno la letterina a babbo Satana....

    Però voglio voglio comparire in cartellone!
  10. .
    E chi non va sui social network per imprescindibili motivi di coscienza?
  11. .
    Per rippare solo sottotitoli da un DVD usa VobSub Ripper.
    Se devi fare tutto il rip (video audio e sub) usa Auto Gordian Knot, un programma di una semplicità disarmante che permette di fare tutto quello che hai descritto con quattro click in croce e ad una qualità eccellente (per fare sub multipli devi avere installato Winrar).
    Per unire, dividere, sincronizzare e tradurre i sottotitoli Subtitle Workshop.
    Trovi tutto su codecs.com

    Per il problema dei sottotitoli che non combaciano, potrebbero esserci più cause. Magari del film esistono più rip, uno in un file unico ed uno spezzato due parti, tu hai scaricato il video di uno ed il rip di metà dell'altro; qui c'è poco da fare, ci vogliono u sub giusti. Magari hai scaricato il film in versione americana, cioè NTSC a 29,97 fotogrammi al secondo, ed i sottotiltoli italiani, cioè PAL a 25 fps; qui si può aggiustare il sub con Subtitle Workshop. Poi possono esserci 10.000 altre combinazioni di sfiga possibili.
    La cosa migliore è sempre quella di cercare avi e srt con lo stesso identico nome, fatte salve le estensioni e i suffissi della lingua.
  12. .
    Attendo con impazienza!
  13. .
    Siori e siore, sono orgoglione di annunciarvi che ho appena finito di tradurre in italiano i sottotitoli de Dunyayi Kurtaran Adam'in Oglu, ovvero Il figlio dell'Uomo Che Salvò Il Mondo, il seguito del guerre stellari turco!
    A questo indirizzo il file e tutte le informazioni
    http://www.megaupload.com/?d=GS5MIVMJ
    La traduzione è avvenuta dai sottotitoli inglesi, per cui non ho la più vaga idea se ciò che ho scritto corrisponda a quello che dicono i personaggi.
    Chiedo gentilmente, a chi avesse voglia, di guardare il film e segnalarmi eventuali errori (magari Andrea Biblioteco, che vanta un'amica turca...)
  14. .
    Sì, è uno dei personaggi più potenti in cui mi sia mai imbattuto!
  15. .
    Segnalo che su T N T V i l l a g e sono presenti (insieme ad un discreto rip) i sottotitoli italiani dell'immarcescibile Dunyayi Kurtaran Adam, ovvero The Man Who Saves The World, ovvero il leggendario Guerre Stellari turco del 1984! (con tanto di recensioni prese dal nostro forum!)
89 replies since 10/4/2008
.