SottotitoliBrutti

discussione ufficiale dei sottotitoli di FilmBrutti e non

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar

    Gappa
    A_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STAR

    Group
    Member
    Posts
    4,727
    Location
    Ironville

    Status
    OFFLINE
    come non detto... li caricherò su megaupload

    ecco fatto:

    Transmorphers (italiano): http://www.megaupload.com/?d=1Q4VVTKR

    Pirates of treasure island (italiano): http://www.megaupload.com/?d=9VAR5U2A

    Edited by Brunez - 25/2/2009, 14:13
    Web
     
    .
  2. Il_Commodoro64
     
    .

    User deleted


    scusate se vado OT ma qualcuno del forum aveva consigliato un programma ottimo per i sub...solo che non trovo più il topic!
    vorrei staccare dei sub da un dvd, quindi creare un divx multilingua e poi attaccarci i sub presi dal dvd (il dvd non posso masterizzarlo compresso perchè mi viene al 50%)

    come posso fare?
    e perchè spesso trovo dei sub su emule che però non sono compatibili coi divx? solo raramente mi combaciano i sub con i divx che scarico...c'è un modo per riadattarli?
     
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Shakma
    A_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STAR

    Group
    Member
    Posts
    735
    Location
    Quella lavagna luminosa accanto al cimitero

    Status
    Anonymous
    Per rippare solo sottotitoli da un DVD usa VobSub Ripper.
    Se devi fare tutto il rip (video audio e sub) usa Auto Gordian Knot, un programma di una semplicità disarmante che permette di fare tutto quello che hai descritto con quattro click in croce e ad una qualità eccellente (per fare sub multipli devi avere installato Winrar).
    Per unire, dividere, sincronizzare e tradurre i sottotitoli Subtitle Workshop.
    Trovi tutto su codecs.com

    Per il problema dei sottotitoli che non combaciano, potrebbero esserci più cause. Magari del film esistono più rip, uno in un file unico ed uno spezzato due parti, tu hai scaricato il video di uno ed il rip di metà dell'altro; qui c'è poco da fare, ci vogliono u sub giusti. Magari hai scaricato il film in versione americana, cioè NTSC a 29,97 fotogrammi al secondo, ed i sottotiltoli italiani, cioè PAL a 25 fps; qui si può aggiustare il sub con Subtitle Workshop. Poi possono esserci 10.000 altre combinazioni di sfiga possibili.
    La cosa migliore è sempre quella di cercare avi e srt con lo stesso identico nome, fatte salve le estensioni e i suffissi della lingua.
    Web
     
    .
  4. Il_Commodoro64
     
    .

    User deleted


    grazie mille! in effetti stavo pensando di scaricare un divx in inglese e uno in ita e fare così il doppio audio, ma visto che ho il dvd è meglio fare un rip unico fatto bene!
    per quanto riguarda i sub che scarico...io scarico tutti i sub che trovo per i film che mi interessano e provo a vedere se almeno uno di questi combacia, ma è molto raro.
     
    .
  5. zedoneterror
     
    .

    User deleted


    http://www.megaupload.com/?d=MABUS3V7

    The calamari wrestler (italiano) scaricati da asianworld.it

    visto che me li aveva chiesti brunez ne approfitto per metterli qua.
     
    .
  6.  
    .
    Avatar

    Gappa
    A_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STAR

    Group
    Member
    Posts
    2,186

    Status
    OFFLINE
    Aggiunto nel primo post, cmq eviterei di metterne troppi presi da altri siti specializzati alla fine sono lavori loro.....

    P.S. detto questo tutti i sub che metto personalmente o sono fatti da me o sono presi da emule quindi potete copiarne pure i link...

    EDIT: aggiunti al primo post i sottotitoli di Nikos the Impaler (francese), Sukiyaki Western Django (italiano) e The Abandoned (italiano) tutti presi da eMule!

    Edited by FrankBlack - 7/3/2009, 15:49
     
    .
  7. Fulci lives
     
    .

    User deleted


    Una richiesta se ce la fate vorrei i sub in ita di Torso grazie
     
    .
  8.  
    .
    Avatar

    Gappa
    A_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STAR

    Group
    Member
    Posts
    4,727
    Location
    Ironville

    Status
    OFFLINE
    CITAZIONE (zedoneterror @ 4/3/2009, 14:14)
    http://www.megaupload.com/?d=MABUS3V7

    The calamari wrestler (italiano) scaricati da asianworld.it

    visto che me li aveva chiesti brunez ne approfitto per metterli qua.

    grazie mille zedone!
    Web
     
    .
  9.  
    .
    Avatar

    Gappa
    A_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STAR

    Group
    Member
    Posts
    2,186

    Status
    OFFLINE
    Ragazzi da oggi sono disponibili altri capolavori del sub, primo fra tutti uno fatto da me in persona.
    Si tratta di Class of Nuke'Em High - part II - Subhumanoid Meltdown -, lavoro di cui già vi avevo preannunziato la traduzione e che, a parte che con i miei sub, non potrete MAI vedere in italiano. Lo trovate a questo link: http://www.megaupload.com/?d=50S7TL60
    Inoltre sempre da oggi, aggiunti al primo post, troverete:

    - Stacy - Attack of the Schoolgirl Zombies (italiano)
    - Battle Royale II - Requiem - (italiano)
    - The Butterfly Effect 3 - Revelation - (inglese)
    - My Best Friend's Birthday (spagnolo), PRIMISSIMO lavoro di Quentin Tarantino, girato quando ancora non era famoso insieme ai suoi amici e colleghi (all'epoca lavorava in una videoteca)
    - Slacker Uprising (italiano), documentario inedito sul viaggio elettorale fatto da Michael Moore nel periodo della seconda elezione di Bush. I sottotitoli sono stati editati da una versione inglese traducendo con qualche programmino di bassa lega quanto scritto sull'.srt originale, quindi si capisce poco e niente, ma io li metto lo stesso...
    - Steal This Film (italiano), documentario prodotto da The Pirate Bay, completamente CopyRight Free come piace a noi, tratta dell'ardua questione sui diritti d'autore...indovinate cosa ne pensano?
    - The Mindscape of Alan Moore (italiano), produzione molto particolare, vi troverete davanti per un'ora e mezza Michael Moore che vi parlerà delle sue opere, del suo lavoro, della sua vita, della religione, del sesso e, dulcis in fundo, del senso della vita! (N.B. i sottotitoli sono nella seconda versione, cioè quella corretta)
    - The.Butterfly.Effect.-.Alternative.Ending.ITA (italiano): è il finale alternativo del primo The Butterfly Effect che potete trovare comodamente...indovinate dove???
     
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Shakma
    A_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STAR

    Group
    Member
    Posts
    735
    Location
    Quella lavagna luminosa accanto al cimitero

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (FrankBlack @ 27/4/2009, 14:47)
    - The Mindscape of Alan Moore (italiano), produzione molto particolare, vi troverete davanti per un'ora e mezza Michael Moore che vi parlerà delle sue opere, del suo lavoro, della sua vita, della religione, del sesso e, dulcis in fundo, del senso della vita! (N.B. i sottotitoli sono nella seconda versione, cioè quella corretta)

    Alan Moore o Michael Moore?
    Web
     
    .
  11.  
    .
    Avatar

    Gappa
    A_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STAR

    Group
    Member
    Posts
    2,186

    Status
    OFFLINE
    CITAZIONE (the Saint of Killers @ 27/4/2009, 15:05)
    CITAZIONE (FrankBlack @ 27/4/2009, 14:47)
    - The Mindscape of Alan Moore (italiano), produzione molto particolare, vi troverete davanti per un'ora e mezza Michael Moore che vi parlerà delle sue opere, del suo lavoro, della sua vita, della religione, del sesso e, dulcis in fundo, del senso della vita! (N.B. i sottotitoli sono nella seconda versione, cioè quella corretta)

    Alan Moore o Michael Moore?

    No no, proprio Alan Moore, il signore che ha scritto Watchmen e V for Vendetta, opere che, come ho visto, sono particolarmente apprezzate da diversi membri del forum
     
    .
  12.  
    .
    Avatar

    Shakma
    A_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STAR

    Group
    Member
    Posts
    735
    Location
    Quella lavagna luminosa accanto al cimitero

    Status
    Anonymous
    Sappi che che per questa graditissima segnalazione verrai sottoposto dal sottoscritto a turpi ed indicibili rituali di ringraziamento!!!
    Web
     
    .
  13.  
    .
    Avatar

    Gappa
    A_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STAR

    Group
    Member
    Posts
    2,186

    Status
    OFFLINE
    Ti mando via mp un bel link al torrent coi sub da me postati impressi su video rippato in un'ottima qualità così ti godi questo bel film/documentario al massimo.
    P.S. il link è di TNT Village per chi volesse scaricarlo ;)
     
    .
  14.  
    .
    Avatar

    Gappa

    Group
    Circolino
    Posts
    13,869
    Location
    il teatrino delle ombre

    Status
    OFFLINE
    Seguendo il tuo link su megaupload ho scaricato il documentario su Alan Moore (ovvio) ma....i sottotitoli sono in spagnalo e non toglibili. Dove li trovo quelli italiani? E poi come li levo quelli spagnoli? O, una volta trovati, li visualizzo sopra anziche sotto?
     
    .
  15.  
    .
    Avatar

    Gappa
    A_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STAR

    Group
    Member
    Posts
    2,186

    Status
    OFFLINE
    Hai scaricato un hardsub spagnolo, ciò vuol dire che i sottotitoli sono integrati al video e non puoi in alcun modo toglierli. L'unica cosa che ti resta da fare è scaricare i miei sottotitoli in italiano, rinominare il file .srt nello stesso modo di quello .avi, metterli nella stessa cartella e vedere il tutto con VLC Media Player
     
    .
2686 replies since 21/2/2009, 13:48   221179 views
  Share  
.