FilmBrutti Forum

Posts written by Hywel

  1. .
    Mi accodo e vi auguro anche buon anno, ragazzi :birre:
  2. .
    Ciao anche da parte mia Tobi :birre:
  3. .
    Ragazzi, una splendida notizia :incredibile: uscito il cofanetto che contiene Troll 1 e 2 :circolo: edito da Midnight Factory.
  4. .
    CITAZIONE (ouija85 @ 27/8/2019, 17:14) 
    Sottotitoli italiani per Xtro (1983) adatti al bluray da 1:26:01
    https://we.tl/t-zzPedTz0Lu

    Aggiunti in pagina i sub di Ouija che ringrazio :benvenuto: ed anche quelli per Gvozdi, Visions Of Suffering (per cui c'è da ringraziare una nostra vecchia conoscenza, Francesco Vecchi :birre:) e Curdled (per cui ringrazio ghiblighibli ;)).
  5. .
    Pessima notizia, il nostro Franco ci ha lasciato. Se ne va un attore che ho semplicemente adorato. Grazie di cuore per tutto ciò che hai fatto, Franco!
  6. .
    CITAZIONE (davidedantonio1 @ 3/7/2019, 22:23) 
    sub ita fatti da me di Tokyo Species(2012) www.opensubtitles.org/it/subtitles/7822153/tokyo-species-it e
    sub ita e parte del timing fatti da me di Helter Skelter(2000) www.opensubtitles.org/it/subtitles/7841016/helter-skelter-it, ultimo film di jess franco su de sade (tutti gli altri esistono in ita o sub ita), un :grazie: a Hywel per avermi donato i sub eng altrimenti inesistenti

    Finalmente aggiunti in pagina i sottotitoli di davidedantonio1 che non so più come ringraziare :benvenuto:
  7. .
    CITAZIONE (Artikuz @ 16/11/2010, 15:02) 
    Qualcuno ha mai trovato i sottotitoli per il film del 1977 Rolling Thunder?

    Finalmente aggiunti in pagina il rip dei sottotitoli per Rolling Thunder :birre:
    CITAZIONE (ouija85 @ 11/5/2019, 17:46) 
    Sottotitoli per The brain (1988) adatti per bluray (1:31:07)

    https://openload.co/f/PB1Eh7OqIYk/The_brai...TI_A_BLURAY.rar

    Aggiunti anche questi, grazie come sempre a ouija85 :benvenuto:
  8. .
    Certo, eccolo qui :D

  9. .
    E come promesso :woot: ecco i sottotitoli italiani per Badi, sono disponibili qui.
  10. .
    Finalmente disponibili anche i sottotitoli italiani per Badi versione da 1h14'48''! Ultimo film recensito sul nostro amato sito FilmBrutti.com a non essere disponibile online :benvenuto: se penso a quanto lavoro e quanto tempo mi ha portato via questa traduzione, e all'importanza che ha avuto per me negli anni tradurre quest'ultima fatica, mi viene da piangere :cry:


    In esclusiva per FilmBrutti.com:

    (1983) Badi [ITA]


    CITAZIONE (ouija85 @ 17/4/2019, 17:32) 
    Sottotitoli italiani di Snuff (1976) adattati al bluray (durata 1:20:02)
    https://openload.co/f/CYXYk8wIcxU/Snuff_19...BLURAY_ANSI.srt

    Aggiunti anche i sub di ouija che ringrazio!
  11. .
    CITAZIONE (Hywel @ 18/2/2013, 10:05) 
    Spero di fare cosa gradita scrivendolo anche qui: ho lavorato ai sottotitoli italiani di Badi; sono disponibili qui.
    Incluse nel file due versioni: una incompleta, coi soli timing, per chi conosce il turco e volesse completarli; l'altra da me infarcita di dialoghi folli e demenziali, com'è poi la natura di questa perlaBrutta :lol:
    Saluti

    CITAZIONE (Hywel @ 8/12/2015, 11:43) 
    Caro Babbo Natale,
    Come stai? Io sono un po' giù.

    Ti ricordi l'anno scorso, quando ti scrissi che di tutte le recensioni su FilmBrutti quella che più mi attraeva era quella di Badi?

    Ti scrissi anche che tanti anni fa, quando entrai nell'orrido, torbido eppure intrigante mondo dei FilmBrutti, decisi di sottotitolare tutte le perle che quel gruppo di visionari aveva recensito e che non erano disponibili nel nostro stivale. Così giunsero le traduzioni per Riki-Ho: Story Of Ricky, ti ricordi che perla da Hong Kong? E poi ancora Olum Savascisi, Mafia Vs. Ninja, Ninja Thunderbolt, Robo Vampire, Shaolin Invincible Sticks... Babbo, quanta funzionalità ho perso alle orecchie per sottotitolare Shaolin Invincible Sticks? E le diottrie per creare da 0 tutti questi sottotitoli? Perché il mondo è così indifferente a queste perle, Babbo?

    Lasciai poi l'Oriente per entrare negli States e sottotitolare altri film recensiti ed introvabili in Italiano: Pterodactyl, Allan Quatermain And The Temple Of Skulls, The Da Vinci Treasure, il tremendo Invasion Of The Blood Farmers... chiesi aiuto perfino ad un citizen perché in alcune parti proprio non ci si capiva un cazzo, Babbo! Posso dire "cazzo", Babbo? È che perfino il mio amico Statunitense ebbe problemi a tradurre alcune frasi. Quando ci vuole ci vuole, Babbo.

    Quando il traguardo era vicino mi trovai costretto a sottotitolare film in qualche modo disponibili in Italia ma quasi del tutto introvabili, almeno a quei tempi: Shakma (quell'adorabile sfonda-porte di babbuino), Dunyayi Kurtaran Adam (revisionai con tanta cura quel film che alle 4 di notte di tanti anni fa mi piegò letteralmente in due dalle risate), Ninja Terminator, Blood Freak, perfino Chuck in Hero And The Terror che a tuttoggi appare introvabile, doppiato in Italiano... eppure ci riuscii, Babbo. Era fatta! Tutte le recensioni di FilmBrutti in un modo o nell'altro erano fruibili nel Belpaese.

    Eppure una canzoncina orripilante mi risuonava nella mente, sentivo di non essere libero, qualcosa mi disturbava nel profondo... la canzone che un uomo dal naso incredibile e la comicità altrettanto incredibile ebbe l'estro di scrivere, il motivetto che mi dannava l'anima era questo, Babbo:

    www.youtube.com/watch?v=8vPjxGYug0M


    Babbo! C'era ancora un FilmBrutto che non era disponibile in Italiano! La mia avventura non era conclusa, il paese intero non poteva dirsi soddisfatto se anche quest'ultima perla non veniva sottotitolata.

    Così al lume di candela presi a creare i timing in preda a una lucida follia, col tempo tutto il film aveva ora i tempi delle battute sottotitolati: mancava solo qualcuno che le traducesse.

    Quel qualcuno, Babbo Natale, non esisteva. Passarono i mesi e nessun Turco, nessun buon uomo che sapesse parlare quella magica lingua veniva in mio soccorso. Così persi la lucidità nella follia ed intrapresi l'ultimo viaggio: buttai giù dei dialoghi farneticanti creando dei sottotitoli farlocchi, demenziali, in una parola: Brutti, Babbo! Dei SottotitoliBrutti. Non avevo altra via d'uscita e così feci: la cosa divertì me e il mio cinegruppo, e in un modo o nell'altro giustizia era fatta; caricai il video anche su YouTube, ricordi?

    www.youtube.com/watch?v=zKYZMeYd_D4


    Ma come ti dicevo sono un po' giù, Babbo. Ancora sogno, un giorno, di avere dei sottotitoli fedeli per questa ciofeca. Ancora sogno, ma dovrei parlare di incubi, quella canzoncina. Così ho perfino contattato un gruppo di sottotitolatori Turchi che rivende a qualche dollaro i propri lavori di traduzione; Badi non l'hanno mai tradotto, Babbo, ma se davvero esisti, se in questo pazzo mondo può ancora esserci gioia, per un bimbo cresciuto un po' troppo... tu farai in modo di convincerli, vai a capire come, che è giunto il momento che il mondo sappia. Che la perla attraversi la barriera delle lingue e sconvolga il mondo.

    Caro Babbo Natale, se davvero esisti... fai il miracolo.
    Tuo affezionatissimo, il SottotitolatoreBrutto Hywel

    CITAZIONE (Hywel @ 21/4/2018, 16:50) 
    Dopo tanti anni forse si riaccende la speranza di veder sottotitolato Badi, l'ultimo film recensito su FilmBrutti che non prevede una traduzione italiana :woot: un utente Turco ha lavorato ad un terzo del film ed ha condiviso i sottotitoli parziali, peccato solo che non sembra voler proseguire :( insisterò con tutti i mezzi perché finisca il lavoro così da tradurlo in italiano! Vi tengo aggiornati ;)

    CITAZIONE (Hywel @ 13/12/2018, 21:45) 
    CITAZIONE (Badi of Evidence @ 10/12/2018, 18:56) 
    ero andato un po' in confusione dato che pagine addietro accennasti anche a un ragazzo turco che a circa metà aiuto-traduzione sparì nel nulla...

    Questi tuoi messaggi mi hanno fatto ripensare proprio a quel ragazzo Turco, l'ho ricontattato in questi giorni e proprio oggi mi ha riscritto inviandomi 46 minuti di traduzione in inglese, purtroppo manca mezz'ora e mi ha detto che non riuscirà a finirla, spero di riuscire a convincerlo a terminare l'opera così da poter tradurre i suoi sub in italiano e liberare questa perla anche nel belpaese. Vediamo un po'!

    Caro Babbo Natale, sapevo di poter contare su di te anche se l'attesa si è prolungata per 6 interminabili anni :deserto: ho finalmente scovato per vie traverse un altro Turco che terminerà la traduzione inglese del nostro amato Badi :incredibile: così potrò finalmente sottotitolarlo in italiano e regalare al pubblico di FilmBrutti.com tutte le recensioni tradotte in italiano :cry: un sogno sta per avverarsi e voi lo avrete in anteprima sul forum più Brutto del mondo :filmbello:
  12. .
    CITAZIONE (pinocore @ 1/6/2009, 07:16) 
    salve marchino(eRo gìà entrato col njck dj LaMiNiM....
    VOLEVO DIRVI CHEHO UN PòDI SOTTOTITOLI ENG\FRA\SPAGN

    Children of the Corn 3 - Urban Harvest (1995)spa sub found by eroconip

    CITAZIONE (ouija85 @ 23/6/2009, 23:52) 
    Io sto provando a tradurre i sottotitoli portoghesi di un vero filmbrutto: the necro files.
    Se qualcuno magari si vuole anche lui cimentare nell'impresa qua si trovano i sottotitoli
    www.opensubtitles.org/en/subtitles/...-necro-files-pb

    Finalmente disponibili i sub per Children Of The Corn III e The Necro Files, rippati ed aggiunti in pagina :benvenuto:
  13. .
    CITAZIONE (Frank Costello @ 19/11/2009, 15:00) 
    A giorni sarà la volta di Gas-s-s! Fu necessario distruggere il mondo per poterlo salvare (1970) di Roger Corman. Circola solo con sottotitoli (che nessuno ha realizzato). L'audio ita non si sa che fine abbia fatto.

    Finalmente aggiunto in pagina il rip dei sub per Gas Fu Necessario Distruggere Il Mondo Per Poterlo Salvare :benvenuto:
  14. .
    Spero di fare cosa gradita scrivendolo anche qui, ho lavorato ai sottotitoli italiani per Fateful Findings, sono disponibili qui ;)
  15. .
    CITAZIONE (davidedantonio1 @ 4/10/2018, 09:23) 
    sub ita fatti da me di Night Of Body's Model(1996) www.opensubtitles.org/it/subtitles...okei-no-yuru-it
    P.S. 100° sub!

    CITAZIONE (ouija85 @ 25/12/2018, 15:49) 
    Sottotitoli italiani di Black christmas 1974 adattati al bluray che dura 1:37:51

    https://openload.co/f/d3GDCj_78kg/Black_ch...TI_A_BLURAY.srt

    Finalmente aggiunti in pagina i sub di Davide (con cui mi complimento per il traguardo dei 100 sottotitoli :incredibile:) e ouija che ringrazio :benvenuto: e aggiornati quelli per The Wicker Man nella versione revisionata da snoo-pee per Asian World (grazie anche ai loro splendidi lavori :filmbello:).
    Per quanto riguarda me invece ho caricato il rip dei sottotitoli per Le Ragazze Pon Pon e la revisione dei sub per I Am Here... Now (perla di Neil Breen per cui c'è da ringraziare i ragazzi di Film Per Evolvere :grazie:); di mio pugno ho lavorato ai sub per Double Down e Fateful Findings (altre due follie del suddetto Breen) e ai sottotitoli italiani per Killer Per Caso, porcata nostrana dell'orrido Greggio che a mio parere il vero FilmBruttaro dovrebbe gustarsi in originale (il film hanno avuto il coraggio di girarlo per un pubblico statunitense, Greggio sfoggia il suo accento inglese americano, qui da noi è uscita una distribuzione ridoppiata :bandierabianca:).
    Nel mirino ho i sub per un documentario sull'adorabile Weng Weng che spero di poter terminare presto.
    Alla prossima e sempre viva i FilmBrutti :oscarnosauro:

    PS dimenticavo che tutti i sottotitoli di Italiansubs andati persi il 15 Settembre 2018 (o per meglio dire da loro oscurati) sono ora disponibili in pagina così da evitarne l'oblio ;)

    Edited by Hywel - 15/3/2019, 12:25
1162 replies since 2/6/2008
.