Doppiatori "brutti"

BRUTTI PER MODO DI DIRE

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Monjoie
     
    .

    User deleted


    Nel senso che ce ne sono che con la voce danno senso ad interi film.

    Il migliore, secondo voi?

    Io avrei detto Ferruccio Amendola.... prima che comparisse sulle scene Luca Ward. A mio parere, l'assoluto. E non parlo solo di "Gladiator". Ad esempio in La morte può attendere, in una scena apparentemente banale, quando fa "Credevi non sapessi che sei dei Servizi cinesi, Chang?" ... beh, sveglia il film. :-D Ad esempio.
     
    .
  2.  
    .
    Avatar

    Gappa

    Group
    Circolino
    Posts
    1,772
    Location
    dalla casa dalle finestre che ridono

    Status
    OFFLINE
    Giancarlo Giannini.
     
    .
  3. disgustator
     
    .

    User deleted


    pierfrancesco favino!
     
    .
  4. SgarboQuotidiano
     
    .

    User deleted


    Amendola non plus ultra, poi Ward e Pannofino. Ottimo anche Giannini.
    Favino buonissimo attore ma come doppiatore non va, a mio parere.
     
    .
  5.  
    .
    Avatar

    Gappa

    Group
    Circolino
    Posts
    13,869
    Location
    il teatrino delle ombre

    Status
    OFFLINE
    Timi/Bane? :wacko:
     
    .
  6. ShiroIshii
     
    .

    User deleted


    Giannini sopra a tutti. Ma avete ben presente Jack Nicholson in Shining e o nel Batman di Burton?
    Dopo e solo dopo arriva Ward
     
    .
  7. Werebadger
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (ShiroIshii @ 16/4/2013, 20:56) 
    Giannini sopra a tutti. Ma avete ben presente Jack Nicholson in Shining e o nel Batman di Burton?
    Dopo e solo dopo arriva Ward

    Quoto, un lavoro magistrale in quei due ruoli :)

    Io cito anche Emilio Cigoli (voce di attori come John Wayne e Gregory Peck) e Giuseppe Rinaldi (Paul Newman, Charles Bronson), sono stati due pietre miliari del doppiaggio italiano.
     
    .
  8. Frank Costello
     
    .

    User deleted


    Vecchia guardia

    Giuseppe Rinaldi (Marlon Brando, Yul Brynner)
    Cesare Barbetti (Bruce Lee, Steve McQueen, Alain Delon)
    Pino Locchi (Sean Connery, Jean-Paul Belmondo)

    Dei ''nuovi'' apprezzo Pannofino.
     
    .
  9. santley rubik
     
    .

    User deleted


    alessandro rossi che doppia Arnold. Arnold senza Rossi per me è semi inconcepibile..dico semi perchè anche glauco onorato è un tipo cazzuto ( doppiava bud spencer, arnold e dart vader...e anche vadinho de L'uomo puma)
     
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Gappa

    Group
    Circolino
    Posts
    13,869
    Location
    il teatrino delle ombre

    Status
    OFFLINE
    Occhio: Darth Fener è SEMPRE stato doppiato da Massimo Foschi!

    Glauco Onorato è stato la voce storica di Arnold e di Bud fino alla sua morte (morte di Onorato, eh :lol:) dopodichè Arnold è stato doppiato da Alessandro Rossi, che gia doppiò Sean Connery in The Rock, primo film di Connery non doppiato da Pino Locchi, morto poco tempo prima.

    Cosa buffa, Glauco Onorato doppiò Sean Connery solo in The Avengers....e fa uno strano effetto stranante... non saprei dire se ci sta bene o no
     
    .
  11. santley rubik
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    Occhio: Darth Fener è SEMPRE stato doppiato da Massimo Foschi!

    dopo aver controllato..hai ragione..non so perchè mi è venuto da ficcarci Glauco Onorato...errore mio :P
     
    .
  12. Werebadger
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (v for vendetta @ 18/4/2013, 00:42) 
    Occhio: Darth Fener è SEMPRE stato doppiato da Massimo Foschi!

    Lui è un altro doppiatore del quale adoro la voce, secondo me ha dato ancora più carisma a Vader, rispetto all'originale. Quando, nel 2005, Vader ha fatto il cameo in Episodio III, è stato davvero un piacere risentirlo sul personaggio (nonostante la sua voce fosse sensibilmente invecchiata, rispetto a 30 prima). Ha inoltre dato voce ad attori come Terence Stamp (in Wall Street), Alan Rickman (in Die Hard), Rutger Hauer (in Ladyhawk), Arnold Schwartzenegger (in L'Implacabile) e Donald Sutherland (in Il Giorno della Locusta e, in tempi più recenti, The Eagle e Hunger Games).
     
    .
  13. SgarboQuotidiano
     
    .

    User deleted


    Riesumo questo topic per dar sfogo all'indignazione del cinefilo oltranzista che è in me, riguardo il doppiaggio di The Wolf of Wall Street.

    Io ho visto il film sia in inglese che in italiano e, lasciando stare tutte le piccole inesattezze causate dal doppiaggio (ce ne sono in quasi ogni film) c'è una sequenza che fa veramente (come si suol dire) cascare le palle a terra.

    Guardate questa scena (ignorate la pessima qualità)

    Video

    Chi è moderatamente cinefilo avrà capito che si tratta di un'evidente citazione di Freaks, che qui dentro credo tutti conoscano.
    La scena è questa