Doppiaggi Brutti, Subdoli e Infami!

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Morpho
     
    .

    User deleted


    Io credo che, nonostante il doppiaggio in Italiano sia, volenti o nolenti, cosa consolidata, a volte e' veramente deleterio, specialmente nel caso dei vecchi film: il doppiaggio Italiano in film come "il mistero del falcone maltese" con H.Bogart o quello de "la morte corre sul fiume" con Robert Mitchum sono veramente irritanti, con quelle voci impostate che sembrano tutte uguali, a me risultano del tutto inespressive, proprio perche' carichissime di "espressione" finta.
    La perla migliore pero' e' "Ombre rosse" (Stagecoach), dove il doppiaggio ha trasformato i nomi dei protagonisti in nomi ........ Italiani!
    Spesso e volentieri anche nei cartoni animati gaiiponesi succede, il modo migliore per smascherare il tutto e' vederseli in lingua originale con i sottotitoli, e vedrete quante battute sono aggiunte ad arte quando in realta' il personaggio e' muto.
     
    .
71 replies since 2/6/2009, 08:58   3344 views
  Share  
.