-
.
Era quello che pensavo, infatti. Ma da dove scarico i tuoi sub? Era questo che volevo sapere . -
.CITAZIONE (FrankBlack @ 27/4/2009, 14:47)Inoltre sempre da oggi, aggiunti al primo post, troverete:
Sono sotto la voce - T - del primo post, sotto The Calamari Wrestler:
The Mindscape of Alan Moore (italiano): http://www.megaupload.com/?d=TZJ1IFL7. -
.
Visto che con l'ultimo aggiornamento ho ottenuto un riscontro molto positivo, ecco altre perle aggiunte al primo post:
- Final Fantasy VII - Advent Children - (italiano), lungometraggio che riprende la trama dei videogiochi della serie di Final Fantasy
- Terminator 2 3D - Battle Across Time (Italiano), il girato su pellicola PIU' COSTOSO DELLA STORIA!!!
Wikipedia dice: In proporzione ai 12 minuti di durata, si tratta del film più costoso della storia del cinema, essendo costato 60 milioni $ (ogni minuto è costato 5 milioni $).
- Ultrachrist (italiano), tempo addietro un utente del forum aveva postato la traduzione su una pagina .html, io l'ho copiata su un .txt e l'ho rinominato .srt ed ecco a voi i sottotitoli di questo divertente lungometraggio fatto in casa. -
.
Grazie amico!!
Per T-2 3D Battle Across The Time, una volta l ho scaricato, me lo sono visto una mezza dozzina di volte, ne ho decretato la suprema stronzaggine e l ho cancellato. -
.
Con i sottotitoli in italiano sicuramente è tutta un'altra cosa XD
Comunque Wikipedia dice che è stato il girato più costoso della storia in relazione al minuto/costo di realizzazione °__°. -
pinocore.
User deleted
nonfunge PIRATES OF TREASURE ISLAND sub ita potete ripostarli per favore?
grazie comunque (pinocore aka eroconip). -
.
Ho provato il link e sembra funzionare tutto regolarmente...in caso succede di nuovo fammi sapere, questo vale anche per gli altri sub, io li ho sull'HD e sono pronto a riupparveli pure mille volte XD . -
PresidenteMarchiño.
User deleted
Benvenuto pinocore! . -
TheBarbarians.
User deleted
qualcuno per caso sa dove posso trovare i sub di toxic avenger III, anche in inglese, ho solo quelli in portoghese (e non me ne faccio una fava) . -
.
Io ho scaricato il primo e il quarto in italiano mentre ho il secondo e il terzo in vhs rip con i sottotitoli in italiano impressi sopra, quindi se li cerchi in emule li dovresti trovare. Comunque, sempre da emule mi sto procurando il file .srt con i sottotitoli in inglese, appena lo scarico lo aggiungo alla lista. Sempre felice di aiutarvi XD . -
pinocore.
User deleted
salve marchino(eRo gìà entrato col njck dj LaMiNiM....
VOLEVO DIRVI CHEHO UN PòDI SOTTOTITOLI ENG\FRA\SPAGN
DELLA TROMA SE LI TRADUCETE VI AMERò PER SEMPREEEEE
DITEMI SE V'INTEESSANO RAGà
(TROMA) Class of Nuke'em High part 3 (english) (DivX 5.05 + MP3 96Kb par KURISUTOFU)
POI HO Attack Of The Killer Tomatoes ENG SUB FOUND BY EROCONIP
Children of the Corn 3 - Urban Harvest (1995)spa sub found by eroconip
Dollman+vs Demonic+Toys sub SPA FOUND BY ANTISGAMMO
Troma's War FrA SUB
Sucker.the.Vampire.[Troma][xvid-mp3][dual-spanish-english][subpack][Blowmyeyes.com]
NE HO ALTRI...Ciaoooo. -
Domi Plan 9.
User deleted
Vorrei sapere una cosa:
ho trovato dei sottotitoli inglesi di un film. Vorrei tradurli (in quanto dopo lunghe ricerche ho scoperto che non esistono in ITA). Ma sono totalmente inesperto di queste cose.
Chi mi può dare qualche consiglio su come fare?. -
Clear Note.
User deleted
Contribuisco anche io:
Jesus Christ Vampire Hunter (Italiano): http://www.megaupload.com/?d=460WT348
Killer Condom (Francese): http://www.megaupload.com/?d=OFVI7XPG
Edited by Clear Note - 1/6/2009, 17:42. -
.
Per domiplan 9: basta che rinomini il file da .srt a .txt manualmente, poi lo potrai aprire come un foglio di testo e potrai modificare parola per parola traducendoli dalla lingua di origine all'italiano. In una settimana di lavoro avrai finito senza molti intoppi. Ti sconsiglio di tradurre con un traduttore automatico il testo perchè diventerebbe più incomprensibile della lingua straniera che hai tradotto XD
per Clear Note: il tread non serve a quello che hai fatto tu, cioè mettere link a siti che pubblicano quasi professionalmente i loro sub, bensì a mettere link a pagine megaupload per sottotitoli che avete trovato su emule (e quindi sono proprietà di tutti) o che avete redatto voi (e che quindi volete condividere)
per pinocore, invece: puoi postare tranquillamente i sottotitoli dandomi il link della pagina di megaupload sul quale li hai caricati, poi provvederò ad aggiungerli al primo post e, se ne ho voglia io o qualche altra anima pia procederà con la traduzione.
Spero di essere stato chiaro.
Saluti!. -
Clear Note.
User deleted
Scusate, avevo capito male! Comunque, ho modificato il messaggio in modo che sia conforme. .