-
Il Frusta.
User deleted
Si... ma non in Splatters... voci ridicole dicono cose senza senso che sciupano il senso del film...
TERRIBILE IL CANE LEVATO DALLA BOCCA DELLA VECCHIA!!!!!. -
DavideJ.
User deleted
Finalmente ho avuto modo di vedere la versione originale di Splatters-gli schizzacervelli di peter Jackson!, questa versione inglese è un capolavoro dell'horror spatter comedy, ci sono delle notevoli differenze rispetto alla versione italiana, a mio avviso la nostra versione è un film brutto! doppiaggio patetico(completamente inventato da noi) zombie che fanno battute del tipo "ho perso la testa per te"(durante un amputazione) e cagate varie!
L'original version mostra dei dialoghi molto più intelligenti e soprattutto gli zombie si limitano solo a fare versacci animaleschi, e inoltre alcune sequenze sono in versione integrale!
la versione italiana ha alleggerito la sequenza della strage con il tritaerbe.... la versione inglese mostra i primi piani degli arti mozzati e la carneficina dura di più!!
un vero gioiello per gli amanti dello splatter movie, lo consiglio vivamente.
prendete la versione italiana e buttatela nel cesso!
. -
PresidenteMarchiño.
User deleted
Il doppiaggio della versione italiana è veramente da buttare! . -
Johnny Golgotha.
User deleted
Pochi lo sanno, ma esiste anche un'altro film dal titolo omonimo, interpretato da Bill Pullman, un horror-thriller sul quale lessi un'articolo nell'edizione italiana di Fangoria o Gorezone, non ricordo bene...avevo 11 o 12 anni, boh...
Comunque pare che il film sia davvero bello, visto che su IMDB lo definiscono "Il Più Bello della Decade". -
mattiathekaiju.
User deleted
. -
Candy Man.
User deleted
Grandissio Film! Peccato davvero per il Doppiaggio degli Zombies ma grazie al Ninja di Dio, ci passo volentieri sopra... . -
Gandhi a Las Vegas.
User deleted
Secondo me Peter Jackson avrebbe apprezzato "Il ninja di Dio" al posto di "I kick ass for the lord"...
Cioè, prendo a calci in culo nel nome del signore suona male.. -
lexsoter.
User deleted
Mah, secondo me sono entrambi fichi. Io avrei avuto molti dubbi nello scegliere. . -
mattiathekaiju.
User deleted
e la vecchia che si trasforma in un gigantescho mostro? . -
Candy Man.
User deleted
CITAZIONE (lexsoter @ 18/2/2008, 15:53)Mah, secondo me sono entrambi fichi. Io avrei avuto molti dubbi nello scegliere.
Vero! Diciamo che a volte il Doppiaggio "Creativo" ha i suoi Vantaggi!. -
Memnone.
User deleted
proprio oggi invece ho assistito ad un caso becero di doppiaggio censoreo:
Anno del Dragone (Mickey Rourke)
Scena Italiana
-forse c'e un dettaglio che ti sfugge- fa rourke al cinesone - sono Polacco!-
DOPPIAGGIO ORIGINALE/FRANCESE/TEDESCO
-io non sono italiano.......- fa rourke al cinesone -sono Polacco non mi puoi comprare!-
,
Cosi ci hanno negato tutto il lato corrotto degli Italomericani di New York!. -
Il_Commodoro64.
User deleted
negli anni '80 fino all'inizio della seconda metà anni '90la censura c'era pure sul doppiaggio purtroppo e non solo nelle immagini.
basti pensare a tutti gli anime di quel periodo che ancor prima dei tagli grafici subirono mutilazioni ai copioni.
venivano fatti proprio adattamenti sballati e campati in aria, spesse volte distanti in ogni cosa dall'originale intento dell'autore.. -
Memnone.
User deleted
vedasi la battuta di Schwarzy a terminator 1...........
i"ll back che si trasforma in un educatissimo : ripasso piu tardi. -
Polly79.
User deleted
Ho sentito dire che in Italia il film è stato leggermente censurato.
Io possiedo la copia uscita in edicola qualche anno fa (mi pare fosse con HorroMania).
Qualcuno sa dirmi se quell' edizione è integrale?
E se no, esiste una edizione in italiano senza tagli?
Grazie.. -
.
SPERO che quella sia uncut, perché la ho pure io o_o .