titoli storpiati

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Gandhi a Las Vegas
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (paganinihorror @ 3/11/2007, 15:11)
    un film con macaulay culkin, ovvero "my girl", in italiano è diventato "mamma, ho trovato un amico". magari volevano acchiappare pubblico parafrasando "mamma, ho perso l'aereo". :rolleyes:

    Che schifo.

    CITAZIONE (EroePostAtomico @ 3/11/2007, 12:04)
    L'orrore in questione è Deuce Bigalow,
    cambiato in
    "Puttano in Saldo"..

    Praticamente inarrivabile..

    Quoto in pieno.
     
    .
  2.  
    .
    Avatar

    Gappa
    A_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STAR

    Group
    Member
    Posts
    4,727
    Location
    Ironville

    Status
    OFFLINE
    CITAZIONE (Gandhi a Las Vegas @ 6/11/2007, 19:23)
    CITAZIONE (EroePostAtomico @ 3/11/2007, 12:04)
    L'orrore in questione è Deuce Bigalow,
    cambiato in
    "Puttano in Saldo"..

    Praticamente inarrivabile..

    Quoto in pieno.

    quoto, già è una merda di film, se poi peggiorano anke il titolo
    Web
     
    .
  3. petsematary
     
    .

    User deleted


    si veramente un pessimo film lo vidi a causa della mia insonnia su sky a tarda notte ... pessima scelta :sick:
     
    .
  4.  
    .
    Avatar

    Gappa
    A_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STAR

    Group
    Member
    Posts
    4,727
    Location
    Ironville

    Status
    OFFLINE
    faceva stracagare anke gigolo per sbaglio cmq
    Web
     
    .
  5. beenees
     
    .

    User deleted


    Sempre della serie dei titoli italiani storpiati all'estero, mi vengono in mente due film di Mario Bava: il mitico "La maschera del demonio", che divenne "Black Sunday" (che c'azzecchi poi la domenica con il film...), mentre l'altrettanto bello "Operazione Paura" è diventato "Kill, baby, Kill" (manco fosse un film popputo di Russ Meyer)
     
    .
  6. petsematary
     
    .

    User deleted


    io vi cito uno scoperto oggi hypnotica era in originale doctor sleep ... :o:
    image
     
    .
  7. EroePostAtomico
     
    .

    User deleted


    PIRATI DEI CARAIBI..

    Il titolo originale era perfetto..

    Che Cazzo c'entrava "la maledizione della prima luna"..?

    Per fortuna nei capitoli successivi si sono redenti,
    utilizzando il nome originale..
     
    .
  8. Night Walker
     
    .

    User deleted


    "Flesh Eating Mothers" (uno splatter dell'89) diventato "Oh, mio dio! Mia madre è cannibale".

    Ma il colmo è lo spagnolo "La casa de la muertas vivientes" (1972) diventato in italiano: "Una tomba aperta, una bara vuota - Il cadavere di Helen non mi dava pace"

    Per la cronaca, nel film la tomba aperta non c'è. La bara vuota meno che mai.
     
    .
  9. petsematary
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Night Walker @ 13/11/2007, 21:15)
    "Flesh Eating Mothers" (uno splatter dell'89) diventato "Oh, mio dio! Mia madre è cannibale".

    Ma il colmo è lo spagnolo "La casa de la muertas vivientes" (1972) diventato in italiano: "Una tomba aperta, una bara vuota - Il cadavere di Helen non mi dava pace"

    Per la cronaca, nel film la tomba aperta non c'è. La bara vuota meno che mai.

    fantastico! :lol:
     
    .
  10. Gandhi a Las Vegas
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (EroePostAtomico @ 12/11/2007, 12:52)
    PIRATI DEI CARAIBI..

    Il titolo originale era perfetto..

    Che Cazzo c'entrava "la maledizione della prima luna"..?

    Per fortuna nei capitoli successivi si sono redenti,
    utilizzando il nome originale..

    Odio quel film... hanno stracopiato e nessuno si è accorto di niente:
    image
     
    .
  11. EroePostAtomico
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Gandhi a Las Vegas @ 14/11/2007, 10:56)
    Odio quel film... hanno stracopiato e nessuno si è accorto di niente:

    A me il film non dispiace..

    Però devo ammetterlo Gandhi..
    Ci hai preso..e pure di brutto..

    Uno dei primi titoli che ho giocato su Amiga 500..
    il 2 e il 3 su pc,
    e il quarto capitolo su Ps2..

    Le avventure di Guybrush sono fantastiche..
    Una delle più belle esperienze videoludiche..(a mio parere)

    e i pirati dei caraibi davvero rasentano quasi il plagio..

    LeChuck = Capitan Barbosa
    Elain Marley = Elizabeth Swann

    Posso citarne almeno un'altra dozzina..

    Ma pensaci bene..
    Se non si è lamentato George Lucas che ne detiene i diritti..
     
    .
  12.  
    .
    Avatar

    Gappa
    A_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STARA_STAR

    Group
    Member
    Posts
    4,727
    Location
    Ironville

    Status
    OFFLINE
    magari sottovia la disney e lucas si sono accordati x usare quest'idea, anke se mi pare un po' improbabile...
    Web
     
    .
  13. Mark Gor
     
    .

    User deleted


    Salve a tutti, perdonate l'intromissione e la "riesumazione" di un thread desueto ma..credo lo giustificherete, d'altronde è una catacomba no ? ;) Erravo per la rete, quando mi sono inbattuto nel forum catturato da questa discussione..

    CITAZIONE (EroePostAtomico @ 5/11/2007, 08:23)
    Un capolavoro del poliziesco noto in tutto il pianeta come,
    The France Connection

    in Italia è ricordato come
    "Il Braccio Violento della Legge"..

    Che sentimentalismi a parte,
    non c'entra nulla col titolo originale..

    In italiano l'han chiamato così perché il personaggio interpretato da Gene Hackman, Jimmy Doyle, in originale viene chiamato "Popeye"..appellativo purtroppo non mantenuto in italiano poiché il doppiaggio lo ha reso "Papà"
    Infatti in una scena dentro un bar-locale, Gene Hackman esordisce <forza..c'è papà!>

    Ah nota caratteristica del doppiaggio italiano del film è che ha Gene hanno dato una voce del cavolo..cioè non adatta a lui, quella del buon vecchio Sergio Rossi, storica voce di Leslie Nielsen (nella serie de Una pallottola spuntata e L'aereo più pazza del mondo), mentre Roy Scheider è doppiato da Renato Mori che SARA' la futura voce di Hackman già nel successivo "Il braccio violento della legge n.2" IMHO migliore del primo come sceneggiatura e anche come finale (spiazzante) :P

    Perdonatemi questo excursus nel doppiaggio..una delle mie passioni mai sopite.


    Vi lascio con un quesito..sapete perché il film "Furyo" con David Bowie e Ryuchi Sakamoto fu distribuito al cinema con tale titole nelle sale italiano, mentre il titolo originale era "Merry christmas Mrl Lawrence" ?

    Fatemi sapere. Thank you for attention :B):
    Byeee

     
    .
  14. John Tomas Rowen
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (francesco i. @ 25/10/2006, 18:15)
    A gennaio "House of The Dead 2: Dead Aim" esce a noleggio in Italia col titolo "Cacciatori di Zombie"; il problema è che lo stesso mese, la mediafilm metterà a noleggio il film "Forest of the Dead", ribattezzato per l'uscita italiana "House Of The Dead 2"...a questo punto mi chiedo...perchè storpiare i titoli e spacciare un film come seguito di un altro quando in realtà non lo è? e perchè fare uscire il vero "sequel" con un titolo diverso? Misteri della distribuzione italiana...comunque per certi versi è meglio così; avendo visto "HOTD2:Dead Aim" in lingua originale posso affermare che è veramente un buon film sugli zombie e che merita di essere visto e sono sicuro che molti l'avrebbero snobbato vedendo che era il seguito del film di Uwe Boll...almeno col titolo diverso non lo si ricollegherà al prequel e lo si giudicherà per quello che vale...

    I titoli li cambiano per vari motivi:primo per attirare noi spettatori .Un esempio Van Helsing di Sommers se non erro ed ecco che spunta fuori Van Helsing Dracula s revenge http://www.splattercontainer.com/view_rece...e.php?ID=625.La prima cosa che pensi e :ei hanno fatto il seguito di Van Helsing e quindi lo noleggi.
    In passato e uscito Lo squalo di Spielberg e pochi anni dopo,ecco L ultimo squalo ,Viene subito da pensare un altro seguito!Semplicemente i produttori sono delle vecchie volpi,il loro concetto e battere il ferro finche e caldo e per fortuna e cosi,altrimenti non ci sarebbero film.Prendo Cannibal holocaust e pochi anni dopo
    ci sono Zombi holocaust e Porno holocaust cos anno in comune? quel Holocaust .Bisogna rendere appettibile il piu possibile il film.Prendi Commando e nelle filippine il buon Mattei girava Strike commando 1 e 2.
     
    .
  15. PresidenteMarchiño
     
    .

    User deleted


    Benvenuto Mark Gor!
     
    .
202 replies since 25/10/2006, 18:15   4831 views
  Share  
.