-
.
Sai che sulla dimensione degli organi non ci avevo pensato?
Pensa te trapiantare un polmone o un fegato di uno yankee trentenne strafatto di canne e birra in un corpicino di uno di 6 anni ha fatto un'affare!!. -
.
Per il gusto della precisione: nel film non esiste nessuna scena tagliata o meno. Io l'ho visto al cinema e mi ricordo benissimo tutte le sequenze descritte, persino quella del rastone che diceva sempre "non sto facendo niente, niente.." mentre il dottore spiega il piano e lui si distrae in continuazione e quindi lo infilza con lo spiedino negli ochi fino ad ucciderlo.
Se tali scene non le avete viste doppiate è solo perchè al cinema io me le ricordo sottotitolate! Visto che voi scaricate l'impossibile, le copie prese dai torrenti o dai muli non hanno sub, ma se lo comprate, o almeno noleggiate, vedrete che le scene ci sono tutte e anche belle subbate in italiano!!!!
Cazzo, ma manco al cinema andate?. -
Ninja_Warrior.
User deleted
Io ci vado spesso, magari non a vedere Turistas.
In DVD compro solo i miei preferiti...
Ma effettivamente hai ragione.
Però strano che al cinema ci siano delle scene sottotitolate! Se non hanno
doppiaggio vuol dire che son state censurate, altrimenti non capisco il senso
dell'operazione.. -
.
Non capisci il senso? Era per far capire che in quel frangente i protagonisti parlavano la loro lingua locale. E' un espedientre semprre piu usato nel cinema di oggi. Se vedi The Kingdom (quello con Jamie Foxx e Jennifer Gardner) o tutti i film con protagonista l'agente segreto Jack Ryan o anche The Peacemeker con Clooney e la Kidman, ma anche la trilogia di Bourne, ogni volta che fanno vedere dei personaggi non americani (o non inglesi) che parlano tra di loro, li fanno sempre parlare nella loro lingua....ovviamente sottotitolata. Una nuova pratica (nuova....in voga per certi film da poco piu di un decennio) che io personalmente aborro.
Davvero non nte ne sei mai accorto prima? E fortuna che ci vai spesso al cine!. -
Ninja_Warrior.
User deleted
Fin lì ci arrivo ! Ma mi è ben noto anche l'accrocchio che capita in alcuni film "scaricati", con video integrale e audio preso dalla sala: per forza di cose nei momenti in cui l'audio italiano è mancante (scena tagliata e quindi non doppiata) si lascia quello originale.
Ciò comporta un volume differente, un cambio di timbro nei suoni e altri dettagli.
Ed è ciò che capita in Turistas.
Nella versione da me visionata ci sono anche parti parlate in portoghese che non sono state tagliate e non sono quelle di cui ho parlato. Come dicevo prima, quelle scene non sono state completamente tagliate, ma solo abilmente "tagliuzzate" nei fotogrammi più sanguinolenti.. -
.
no, in effetti, e non noleggio nemmeno. al massimo spendo volentieri per un dvd, comunque cifre basse. turistas aveva risalito il torrente.
sul discorso che facevate sui sottotitoli mi è anche venuta in mente una scena da Il Talento di Mr Ripley. -
violetta28.
User deleted
mA QUAL'E' QUELLO CHE CON LA GRAPPETTATRICE GLI CHIUDONO LA FERITA ALLA TESTA,SE E' QUELLO E' L'UNICA SCENA CHE HO VISTO DI QUESTO FILM .