Splatters - Gli schizzacervelli

Mai più doppiatori sceneggiatori

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Comodino
     
    .

    User deleted


    In merito alla recensione di Splatters avrei un paio di osservazioni da fare.

    In generale concordo in tutto su questa recensione, è un titolo solo per appassionati, è fatto abbastanza bene, è volutamente esagerato e ridicolo fino all'assurdo con idee fuori da ogni grazia (su tutte, addormentare gli zombie con il sonnifero, mai vista una follia del genere).
    Tuttavia io credo che il doppiaggio italiano, in particolare l'inserimento di battute inesistenti nella versione originale in bocca ai mostri e zombie vari, sia stato davvero un intervento sgradevole e improprio.

    Per fortuna so l'inglese abbastanza bene da potermi godere ogni film in originale.
    A maggior ragione sono rimasto molto sorpreso del doppiaggio di Spatter, in quanto ho potuto fare agevolmente un confronto tra le due versioni, originale e doppiata.

    Nella verisone italiana, molte battute sono state aggiunte. E' noto che in Italia i distributori amano molto tagliuzzare, con nessun rispetto per registi e spettatori, ma almeno ci abbiamo fatto il callo e di una scena tagliata - mi consolo amaramente - non ne sentiamo la mancanza. Ma aggiungere battute in un film, a che pro?

    Il doppiaggio per prima cosa non si dovrebbe permettere di aggiungere battute inesistenti in nessun film sia esso un film idiota o un colossal.
    Altrimenti non si tratta più di doppiaggio, ma di postproduzione segreta perfino ai produttori che hanno sborsato i soldini per realizzarlo, è un intervento non richiesto di uno sconosciuto che non ha mai fatto parte ne' del cast ne' dei piani del regista. Bella roba.
    Perche' non proponiamo di metterne un paio in Titanic quando Di Caprio scivola congelato dalla zattera in mare? Sono sicuro che i nostri doppiatori hanno tante idee umoristiche da farci sentire, per ravivvare il film e sdrammatizzare un po'. Oppure un bel ridoppiaggio di Blade Runner, con nuove considerazioni finali, o battute tutte nuove in Arancia Meccanica, Terminator, Via col vento, Excalibur, Matrix, Qualcuno volo' sul nido del Cuculo e cosi' avanti. Non aspettiamo altro che una ventata di freschezza.

    Voi direte: "ma quelli erano film seri". E se lo fosse anche Splatter? Se la sua goliardia e la sua orgia di sangue fossero segno di un umorismo ben diverso dalle battute sceme aggiunte dal doppiaggio?
    Ci piace che i doppiatori ci facciano sentire la "loro" versione dei film, magari anche nei film "belli" o che sono "belli" ma si mascherano da "brutti" come questo che è volutamente esagerato, o ancora ci fa piacere se il doppiaggio interviene perfino nei veri film "brutti" privandoci di godere della "bruttezza originale"?

    Beh, allora facciamoci prendere per mano sempre a "correggere" i film altrui, facciamogli mettere un paio di battute buffe in tutti i film horror e in tutte le scene d'azione, tanto per condire un po' queste scialbe pellicole.

    Se invece non ci sta bene e vogliamo vedere il lavoro del regista cosi' come lo ha realizzato - bello o brutto che sia lo giudichiamo noi ma lo giudichiamo per come è stato fatto, allora diciamo che le battutine aggiunte nel doppiaggio italiano di Splatter sono una prepotente ingerenza alla facciazzia del rispetto per il lavoro altrui.

    Inoltre il Frusta scrive a proposito "Per finire un cenno al doppiaggio che, volutamente, ridicolizza ancora di più le scene più splatter vanificando quindi il suo "essere" filmbrutto"

    Bella roba! Non mi sembra proprio un gran pregio da citare! E' invece una cosa gravissima: un regista fa volutamente un film di serie B, spendendo soldi, tempo e pazienza, e un ignoto doppiatore ne vanifica ogni sforzo introducendo battute che ridicolizzano il tutto.
    Mi pare che non ci sia nulla di cui essere contenti.

    Il regista in questo film voleva essere "filmbrutto" esagerando, sconfinando nell'assurdo e nel paradossale, facendo partorire zombie e animando intestini assassini, insomma una cosa mai vista, una esagerazione in grande stile che non puo' che far intendere e comunicare una forte ironia, che è generalmente segno di intelligenza.
    Questa forte carica ironica in definitiva salva questo film dall'oblio e lo distingue da tutti quei film che non hanno sapito prendersi abbastanza in giro.

    E invece in Italia i doppiatori, su ordine di loro stessi, lo hanno reso un film stupido, perche' non hanno "ridicolizzato ancor di più". A parte che non competeva loro, ma lo hanno reso semplicemente stupido, lo hanno banalizzato con battute alla Boldi e Villaggio del tutto fuori luogo e ben poco divertenti, trasformandolo davvero in un film molto brutto.

    Forse in Italia non ci meritiamo film pungenti ed ironici, film esagerati e fracassoni, perche' a) il grande pubblico non li capisce e b) i distributori italiani ritengono comunque che non siamo in grado di capirli.
    E cosi' hanno "personalizzato" (diciamo italianizzato?) questo piccolo film, con un po' di umorismo tutto italico.

    Pero' se volevo sentire ancora il sopraffine umorismo alla Vanzina, mi bastava attendere le famigerate "Vacanze di Natale" o qualche altra cosa becera del genere.

    Comodino

    Edited by Comodino - 12/2/2004, 14:52
     
    .
  2. Sonic-XP
     
    .

    User deleted


    QUOTE
    Il regista in questo film voleva essere[...]


    Il bello è che non tutti sanno quale film ha diretto qualche anno dopo ;-)
    vi do qualche indizio, ne sono usciti tre di cui l'ultimo proprio il mese scorso!
    Si! avete indovinato!
    oppure provate a cercare a cercare con google Peter Jackson!!!
     
    .
  3. Comodino
     
    .

    User deleted


    Bravo, non tutti lo sanno ma ormai la cosa comincia ad essere nota.
    E allora visto che siamo in vena di indovinelli, quale arcinoto cantante ha recitato in L'uomo che cadde sulla terra?
    Quale spassoso attore comico era un giovane e serio capitano nel Pianeta Proibito?
    Chi era il famosissimo attore protagonista di Zardoz?
    Qual'è uno dei pochissimi attori che ha partecipato a a tutti i film della saga di Guerre Stellari?
    E per tornare su Jackson, che sennò diventa una saga dell'off topic, l'attore che faceva la parte di Vermilinguo nelle Due torri, non si era gia' visto, da giovanotto in un altro film?
    E Bilbo, ovvero sia Ian Holm, non era stato forse in passato Napoleone Bonaparte?
    Ai più bravi che rispondono senza mettere mouse sui link, un bel torrone al cioccolato con dentro pezzi di pomodori assassini.

    Comodino
     
    .
  4. PresidenteMarchiño
     
    .

    User deleted


    Le critiche al doppiaggio invadente ci trovano completamente d'accordo, il senso della frase del Frusta voleva essere fortemente critico nei confronti delle battute aggiunte! Ti segnalo che è in arrivo su FilmBrutti un articolo speciale su Peter Jackson e i suoi film splatter!
     
    .
  5. Comodino
     
    .

    User deleted


    QUOTE
    il senso della frase del Frusta voleva essere fortemente critico nei confronti delle battute aggiunte!


    Per la miseria, non sembrava proprio, forse è stato troppo sottile e ironico oppure non ho capito una mazza io.
    Beh, comunque se le cose stanno così allora mi prendo indietro un paio di critiche che gli avevo lanciato, fermo restando il senso generale del mio post.

    Robot JoxUno special sui film splatter di Jackson? Benvenga. Vi segnalo invece un interessante film brutto: Robot Jox. A voi scovarlo in videoteca e godere a pieno di questo film che propone scontri a bordo di robot giganti come quelli dei cartoni animati. Peccato che il budget non fosse proprio adeguato. Ha qualche scena fascinosa ma anche delle cattive idee. E quindi... un colossal mancato. Girato a Roma.

    Comodino
     
    .
  6. juL
     
    .

    User deleted


    Comodino....volevo ringraziarti per il livello dei tuoi interessantissimi post!!!

    Ultimamente io stavo meditando di trasformare le recensioni dei due film di Peter Jackson in un unico articolo visto che tra le recensioni sono (come sottilmente fai notare e facciamo notare noi stessi nelle recensioni) fuori luogo.

    Se per te va bene citerei parte del tuo primo post nell'articolo (se vuoi nome e cognome e non il nick fammelo sapere in privato).

    (sempre sulla storia dei doppiatori sceneggiatori ti invito a leggere l'ultima parte della recensione di Quella villa in fondo al parco che anche se è Italiano...)

    Edited by juL - 11/2/2004, 17:12
     
    .
  7. Comodino
     
    .

    User deleted


    Accomodati pure a citare quello che ti sembra più valido, grazie a te per la stima. Puoi citarmi come "Umberto di Como" se ti pare meglio.

    Secondo me le recensioni dei film di Jackson stanno bene anche così, si capisce che li classificate come outsider che di brutto hanno il velo ma sotto sono fatti con testa.
    Ma ovviamente si può cogliere l'occasione per farne un articolo in cui dire ancora qualche cosa. Ci sono molte chicche preziose in questo ricco sito.

    QUOTE
    (sempre sulla storia dei doppiatori sceneggiatori ti invito a leggere l'ultima parte della recensione di Quella villa in fondo al parco che anche se è Italiano...)


    Terribile e legittimo sospetto quello espresso nella suddetta recensione!
    Eh, che dire, anche noi abbiamo il nostro "politically correct" tutto italiano, soprattutto quando i temi toccano la religione: "Il senso della vita" dei Monty Phyton uscì al cinema vietato ai minori di 18 anni, "Brian di Nazaret" sempre dei Monty Phyton venne esiliato dalle sale italiane per anni ed anni, e addirittura Je vous salue, Marie di Godard (1985), che mise in scena come potrebbe essere ai tempi nostri l'annunciazione e poi la gravidanza di una ragazza novella Maria, in un film ricco di poesia e per nulla blasfemo, venne fulminato dalla Chiesa e bandito dal nostro territorio nazionale, con buona pace della libertà costituzionale.

    Ma se questi sono esempi clamorosi di censure (e di quanti non sappiamo?) ce ne sono altrettanti che coinvolgono proprio il messaggio trasmesso, come in "Quella villa in fondo al parco" e sono legate ai tempi, alla politica, alle mode e alle sensibilità del momento, come la clonazione, la pedofilia o il trito tema degli italiani in guerra, uomini coraggiosi e capaci ma destinati al fallimento perché abbandonati allo sbaraglio al loro destino (El Alamein) o buoni e pacifici, impossibilitati ad essere veramente assassini (Mediterraneo).

    Ma non serve scomodare temi tanto spinosi per trovare censure. Ho visto in originale il bruttissimo "Spawn" dove il personaggio del cattivo clown scorreggia a tutto andare, nella versione italiana invece lo si vede in questo atteggiamento solo una volta. Ma perché? Faceva molto più schifo dei comici italiani che si vedono dilettarsi con l'umorismo più scurrile? Molti dei film italiani che rendono la scorreggia protagonista sono considerati film di culto, come la saga di "Amici miei" o il frequentissimo tema dei fagioli negli spaghetti western come nei venerati film di Trinità, per non parlare dei vari Boldi e De Sica. Non voglio dire che questi film italiani siano film brutti, de gustibus, hanno anzi un loro fascino, ma perché due pesi e due misure tra una scorreggia e l'altra?

    Se poi spostiamo il nostro occhio sulla televisione non ne usciamo più, tra censure dei cartoni animati e ridoppiaggio pazzeschi e film tagliati perché in prima serata non si possono vedere le tette (Terminator, scena di sesso) o un po' di sangue (dita mozzate da un boomerang in Mad Max 2).
    Ma è la legge e capisco che le televisioni si adeguino, preferiscono Terminator in prima serata tagliato che in seconda completo ma con meno spettatori. Tuttavia gli stessi film erano stati trasmessi ripetutamente negli anni '80 in prima serata senza tanti problemi. Eravamo italiani diversi noi, più duri e insensibili e invecchiando siamo diventati tutti più impreparati a vedere sesso e sangue in TV oppure per un perido sono saliti al potere legislatori bacchettoni che nei primi anni '90 si sono incamminati in una campagna di moralizzazione impugnando lo stendardo della difesa dei bambini per infinocchiarci tutti? Ma i bambini cresciuti vedendo su Italia 1 le tette di Sarah Connors in Terminator sono venuti su tanto male?

    La morale dei "proteggiamo i bambini" è un'arma potente, carica di retorica che si manifesta sia in iniziative intelligenti e libertarie (come il "semaforino" colorato in TV per i film per tutti e per quelli per i quali c'è bisongo della mamma) ma anche come una leva potentissima per grandi abusi e che di fatto poi plasma la nostra cultura.
    Ma in fondo la cosa ha radici profonde, tutti è cominciato a scuola quando ci hanno detto che la resa dell'Italia alla fine della guerra si chiamava con un bell'eufemismo, "Armistizio" e non "Resa incondizionata" e che fu questa a venire veramente firmata. Insomma è un vecchio vizio.

    Comodino

    P.S. Scusate se ho divagato un po'.

    Edited by Comodino - 11/2/2004, 19:53
     
    .
  8. PresidenteMarchiño
     
    .

    User deleted


    Nessun bisogno di scuse, anzi!! Sono molto contento del fatto che tu scriva post così interessanti, arricchisci il nostro forum, e poi a noi tutti piace discutere non solo dei film brutti, ma anche, per così dire, del "contorno". Sulla questione della censura e dei politici bacchettoni ormai io non riesco più ad incazzarmi, visto che mi sono dovuto sorbire tagli persino sui cartoni animati giapponesi, di cui sono un appassionato (Alessandra Valeri Manera deve schiantare!!).
    Grazie mille per il prezioso consiglio, questo "Robot Jox" butta bene!
     
    .
  9. Comodino
     
    .

    User deleted


    Killer KlownsSe "Robot Jox" butta bene, provate anche a cercare "Killer Klowns from Outer Space" dei fratelli Chiodo, in cui improbabili pagliacci extraterrestri sparano pop corn. Ma siate clementi, in fondo è fatto piuttosto bene, i clowns sono abbastanza orrifici, si ride e si ammirano le idee. Mentre per favore massacrate senza pietà quello sterco immane che è "L'acchiappa sogni"! Che furto!

    Comodino

    Edited by Comodino - 12/2/2004, 01:38
     
    .
  10. Il Frusta
     
    .

    User deleted


    Comodino, il presidente ha già detto tutto... sono daccordissimo con te... il doppiaggio italiano e' scandaloso ed inappropriato! Forse nella mia recensione non si capisce troppo l'intento ironico... cercherò di migliorarmi.

    Mi raccomando, segui il sito e posta sul forum, sei il benvenuto!
     
    .
  11. Imieicolori
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Comodino @ 11/2/2004, 20:21)
    user posted imageSe "Robot Jox" butta bene, provate anche a cercare "Killer Klowns from Outer Space" dei fratelli Chiodo, in cui improbabili pagliacci extraterrestri sparano pop corn. Ma siate clementi, in fondo è fatto piuttosto bene, i clowns sono abbastanza orrifici, si ride e si ammirano le idee. Mentre per favore massacrate senza pietà quello sterco immane che è "L'acchiappa sogni"! Che furto!

    Comodino

    Killer Klowns è un filmone!
     
    .
  12. Lordberisha
     
    .

    User deleted


    Ciao a tutti.
    Io ho scoperto proprio di recente la filmografia di Jackson pre Lord of the rings.

    Il fantastico "Bad taste" che ritengo uno dei film a basso costo meglio riusciti (fu girato in 4 anni da Jackson e amici nel tempo libero) e "Splatters" mi hanno veramente entusiasmato.

    Poi si è visto che dandogli un budget (e che budget!!) è in grado di produrre dei colossal da 11 oscar (considerazione a parte, ci vuole un bel budget per prendere tanti oscar).

    La cosa tremenda è anche che in "The lord of the rings" ci sono delle frasi aggiunte dai doppiatori rispetto alla versione originale.
    Ma Splatters sono del parere che vada visto SOLO in lingua originale.
     
    .
  13. Mezzanotte
     
    .

    User deleted



    i film troppo splatter mi fanno impressione e non riesco a guardarli...

    quanto a "Clown assassini dallo spazio profondo" non può mancare su questo sito essendo una vera perla nel suo genere!

    Questi alieni atterrano sulla terra con una astronave-tenda da circo e caramellano gli umani di zucchero filato per succhiargli via la vita con una cannuccia!

    Imperdibile, spero in una sua recensione presto.
     
    .
  14. DavideJ
     
    .

    User deleted


    Per me Spatters è uno dei più bei film horror esistenti, sono un'amante dello Humor nero e il film Di jackson rappresenta la follia pura che vado cercando nei film...

    Volevo rispondere all'argomento di Comodino sul doppiaggio, Hai perfettamente ragione! ormai mi sono scritto dei monologhi sui pessimi doppiaggi italiani, ora non voglio riaprire una mega discussione ma dovrebbero solo vergognarsi a inserire battute che nel film originale non esistono..

    Un'ultima cosa, Comodino scherzando ha detto che volendo potrebbero ridoppiare Titanic o Terminator, be.. riguardo a Terminator l'ho hanno gia fatto!!

    la famosa frase in Terminator 1 Il be back(non so esattamente come si scrive) che significa "Tornerò" è stata tradotta con la frase "aspetto fuori" ma ti rendi conto???

    Hanno rovinato la battuta chiave del film!!

    un giorno farò qualcosa per feramre questa ingiustizia del doppiaggio.. magari entrare in sala doppiaggio con un tagliaerbe e farli a pezzi come nel film di jackson.. e io ne sono capace
     
    .
  15. Mezzanotte
     
    .

    User deleted



    beh a volte l'adattamento e il doppiaggio viene fatto in maniera ignominiosa; però vorrei precisare che il doppiaggio italiano in generale è fra i migliori del mondo, abbiamo interpreti eccezzionali e una grande tradizione di qualità.
     
    .
52 replies since 10/2/2004, 02:16   1256 views
  Share  
.