-
.
non so quanto siate videogiocatori ma i doppiatori italiani son riusciti a rovinare giochi meravigliosi come Half-life2 (sembra ambientato in Albania e Romania ) e Clive Barker's Jericho (tanto per rendere l'idea sembra una versione malrecitata della Croce dalle sette pietre per rendere l'idea del doppiaggio ). . -
.
ti dico solo che ho in programma di tatuarmi sulle nocche i 4 simboli della play: cerchio, croce, quadrato, triangolo
E pensare che spesso abbiamo degli ottimi doppiatori...... -
Night Walker.
User deleted
Il doppiaggio dei videogiochi dipende dal produttore/distributore.
BioShock, Mass Effect e Lost Odyssey sono doppiati meravigliosamente (addirittura l'animazione dei volti è stata leggermente modificata rispetto all'originale, in modo che il labiale della versione italiana corrispondesse ai dialoghi al 100% ). Merito della divisione Microsoft Games, che da qualche anno a questa parte suda quattoridici camicie perchè la localizzazione sia della massima qualità.
Certo, che poi Bill Gates sia antipatico è un altro discorso.
La localizzazione dei prodotti Valve (Half-Life) è sempre stata un po' svagata. The Orange Box addirittura non solo non è doppiato (caso rarissimo, ormai, per un first person shooter) ma nemmeno SOTTOTITOLATO!. -
.
anche Assassin's Creed . -
G Eight.
User deleted
beh alcuni videogiochi hanno buoni doppiatori (luca ward su splinter cell!) però altri sono doppiati un po' alla buona. per esempio gli sparatutto tipo call of duty li ho sempre presi in inglese sottotitolati in inglese. molto meglio .